collectors
この本を読書記録に登録する。
評価:
この短編は、村上・柴田共書の「翻訳夜話」の中で、 両人それぞれが、訳している。 短いので、小生も、英英辞典を片手に読んでみたが、 柴田訳の方が、原文や単語に忠実ようだ(村上訳の意訳に気づく) 「ささやかだけれど、幸せなこと」がカーヴァーの傑作であることは、 ファンの共通するところだと思う。個人的には「静けさ」が好きである。 だが、当小説を好みだという人は少ないのではないか。 ただ、英文で読んでみると、カーヴァー独特のユーモアが感じられる。